Traduzione in spagnolo

14716171_1835315563421927_8405796620053746951_n

Traduzione in spagnolo

Un testo di Giovanni è stato tradotto in spagnolo

da Antonio Nazzaro del Centro Cultural Tina Modotti

Vai alla Pagina di Fb

…del otro lado no había nada
y así colgó los abrigos encima
bien escondidos los bolsos bajo la mesa
grabada porque es madera
sucia porque es nuestra
todo promete un juego y el diálogo, la carrerilla inútil
incluso el viento ya no se mueve y la vespa
no espera y hierve el agua cuando la canción
se ha reanudado, nunca se ha parado, te digo, ya estaba allí
el odio y el demoler quirúrgico están aún encendidos
después de la película, a raíz de las divergencias de opinión
nuestras, por siempre sepultadas por la querida cercanía
están tres veces por encima del límite permitido
como el amor estaba también antes
el ritmo de la invasión ya está, siempre ha estado
aplaudimos y pisamos
porque es lo duro que te quiero decir,
aún sin silencio y sin morder.

 

… dall’altra parte non c’è niente
e così appese le giacche in cima
nascoste bene le borse sotto il tavolo
inciso perché è legno
sporco perché è nostro
tutto promette un gioco e il dialogo, la rincorsa inutile
anche il vento non incede più e la vespa
non spera e bolle l’acqua quando la canzone
è ripresa, non si è mai fermata, ti dico, c’era già
l’odio e il demolire chirurgico sono ancora accesi
dopo il film, a seguito delle divergenze di opinione
nostre, per sempre seppellite dalla cara vicinanza
sono il triplo sopra il limite consentito
come l’amore c’era anche prima
il ritmo dell’invasione c’è già, c’è sempre stato
battiamo le mani e pestiamo
perché è il duro che ti voglio dire,
ancora senza silenzio e senza mordere.

Cerca nel sito

ó
© 2024 Giovanni Peli | Foto di Paolo Piccoli